...

قوانین ترجمه رسمی

از اینکه گروه دارلترجمه را برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک انتخاب کرده‌اید متشکریم.
ضوابط و شرایط زیر به عنوان یک مرجع جهت جلوگیری از بروز هرگونه عدم تفاهم و اشتباه از سوی طرفین در فرآیند ارائه خدمات ترجمه رسمی توسط دارلترجمه در نظر گرفته شده‌اند. ثبت سفارش ترجمه رسمی به معنای پذیرش این قوانین است.

اسناد مرجع توافق
مدارک و توافق‌های زیر به ترتیب اولویت ذکر شده معتبر و مورد رجوع قرار خواهند گرفت:
• شرایط، قوانین و توافقات ذکر شده در دارلترجمه که در سایت و یا بخش کاربری مشتری قرار گرفته است.
• پیش‌فاکتور ارسال شده از سوی دارلترجمه برای مشتریان.
• رسیدها و فرم‌های قانونی دارالترجمه که به توافق یا امضای مشتری رسیده باشد.
سلب مسئولیت
1. دارلترجمه (بخش ترجمه رسمی) تنها به عنوان یک پلتفرم ارائه‌دهنده خدمات، به عنوان واسط بین مشتری و دارالترجمه رسمی مورد تایید دادگستری عمل می‌کند.
2. به هیچ وجه ترجمه با مهر رسمی توسط خود دارلترجمه انجام نخواهد شد و تمام ترجمه‌های رسمی و مهرها توسط مترجمان رسمی دادگستری مستقر در دفاتر دارالترجمه مشخص شده در سایت صورت خواهد گرفت.
3. موسسه‌ای با نام دارالترجمه رسمی دارلترجمه یا تحت هر عنوان دیگر که مسئولیت رسمی یک نفر دارنده پروانه رسمی مترجمی رسمی داشته باشد، فعالیت ندارد.
تبعیت از قوانین کلی کشور
4. قوانین جمهوری اسلامی ایران: دارلترجمه در تمام موارد متعهد به قوانین جمهوری اسلامی ایران، به ویژه قانون تجارت الکترونیکی مصوب 1382 و سایر قوانین موضوعه است.
5. اسناد و درخواست‌های ثبت شده برای ترجمه رسمی نباید هیچگونه مغایرتی با قوانین جمهوری اسلامی ایران داشته باشد و در صورت مشاهده و یا بروز موارد این چنینی تمام تبعات قانونی آن برعهده مشتری خواهد بود.
6. دارالترجمه‌ها موظف به رعایت قوانین جمهوری اسلامی و قوانین مرتبط با ترجمه اسناد و مدارک رسمی قوه قضاییه می‌باشند. در صورت تخطی دارالترجمه از این قوانین، تمام مسئولیت آن بر عهده مترجم رسمی آن دارالترجمه خواهد بود و دارلترجمه هیچگونه مسئولیتی در قبال آن نخواهد داشت.
شرایط ثبت سفارش
7. ضرورت وجود پاسپورت: برای ترجمه صحیح اسامی، لازم است که صفحه اول پاسپورت توسط مشتری ارسال گردد. در غیر این صورت، مسئولیت اشتباه در ترجمه اسامی بر عهده مشتری خواهد بود.
8. لزوم وجود اصل مدارک: در مورد تمام اسناد و مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی دارند، باید اصل مدرک آن وجود داشته باشد و به رویت مترجم رسمی مستقر در دارالترجمه برسد. در صورت لزوم، پیک دارلترجمه یا دارالترجمه، قادر خواهد بود برای حمل و نقل اسناد به مشتریان کمک کند. در صورت عدم وجود اصل مدارک (و یا مدارک مرتبط مورد نیاز)، ترجمه رسمی مدارک امکان‌پذیر نخواهد بود و در صورت ثبت سفارش توسط مشتری، دارلترجمه مسئولیتی در قبال انجام ترجمه نخواهد داشت و با توجه به میزان پیشرفت کار مبلغی از مشتری کسر و مابقی عودت داده خواهد شد.
9. روش‌های تحویل مدارک: تحویل مدارک به دو روش تحویل حضوری اصل مدارک توسط مشتری در محل دارالترجمه و یا تحویل اصل مدارک به پیک دارالترجمه در محلی که مشتری ثبت کرده است، خواهد بود. مشتری می‌تواند ابتدا اسکن مدارک خود را ارسال کرده و در زمان تایید نهایی یا تحویل ترجمه، با ارائه اصل مدارک، ترجمه تایید شده را دریافت نماید.
o تبصره: کارکنان دارلترجمه مجاز به دریافت اسناد و مدارک مشتریان در محل دفتر دارلترجمه نیستند. در صورتی که مشتری اسناد و مدارک را تحویل کارمندان دارلترجمه دهد، مسئولیت آن با مشتری خواهد بود.
o تبصره: در صورتی که مدارک توسط مشتری به دارالترجمه تحویل گردد و یا توسط پیک دارالترجمه از مشتری تحویل گرفته شود، دریافت رسید تحویل مدارک بر عهده مشتری و ارائه رسید بر عهده دارالترجمه می‌باشد.
10. مسئولیت صحت ثبت سفارش: مسئولیت صحت وارد کردن نوع اسناد، تعداد آن‌ها، تعداد نسخ آن‌ها و تاییدات مدنظر، بر عهده مشتری خواهد بود. دارلترجمه و دارالترجمه پس از ثبت سفارش، تا حد امکان مواردی که ممکن است منجر به بروز اشتباه شود را با مشتری در میان خواهند گذاشت.
o تبصره: در صورت انتخاب روش ارسال اسکن مدارک، مشتری موظف به تحویل تصاویر اسناد به صورت خوانا است. در صورت ناخوانا بودن مدارک امکان ایجاد تاخیر یا بروز خطا در ترجمه اسناد اجتناب‌ناپذیر است و مسئولیت آن با مشتری خواهد بود.
11. مسئولیت حفاظت از اسناد: مترجم رسمی و دفتر دارالترجمه مسئول حفظ و مراقبت از اسنادی است که برای ترجمه به او سپرده می‌شود و موظف است اسناد را به همان صورتی که تحویل گرفته مسترد دارد.
زمان تحویل سفارش و جریمه تاخیر
12. رواداری تاخیر در زمان تحویل: با توجه به شرایط مرتبط با قرارداد، در بعضی از موارد امکان افزایش زمان تحویل سفارش تا 25% وجود دارد. در صورت تاخیر بیشتر از این زمان، دارلترجمه موظف به پرداخت جریمه (نهایتا تا سقف قرارداد) است. مشتری باید در هنگام ثبت سفارش 25% اختلاف زمانی را در مواردی که سفارش دارای حساسیت زمانی است در نظر قرار دهد.
13. تاخیر ناشی از عملکرد دارالترجمه: دارلترجمه به صورت مداوم وضعیت سفارش‌های مشتریان را از دارالترجمه‌های همکار پیگیری می‌کند تا سفارش‌ها در زمان تعیین شده به آن‌ها تحویل شود؛ در عین حال تاخیرهای ناشی از عمل نکردن دارالترجمه‌های همکار بر عهده دارلترجمه نیست.
14. تاخیر ناشی از عملکرد سایر نهادها: به هر دلیلی، در صورتی که قوه قضائیه و یا وزارت خارجه مدارک ترجمه شده را تایید و مهر ننماید، هیچ مسئولیتی بر عهده دارلترجمه و دارالترجمه نخواهد بود و مبالغ دریافت شده برای تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه بعد از کسر هزینه‌های صورت گرفته به مشتری برگردانده خواهد شد.
هزینه انجام سفارش ترجمه رسمی
15. نرخ‌نامه خدمات ترجمه: دارلترجمه، خدمات خود را مطابق تعرفه رسمی اعلام شده در نرخ‌نامه ترجمه رسمی که هر سال از سوی اداره امور مترجمان قوه قضائیه اعلام می‌شود، ارائه می‌کند. برای مشاهده آخرین وضعیت این هزینه‌ها به صفحه «توضیحات خدمات ترجمه رسمی» در سایت دارلترجمه مراجعه نمایید.
16. هزینه تاییدیه‌ها: در صورتی که اجرای سفارش متضمن دریافت تاییدیه از نهادهای دیگر از جمله قوه قضائیه، وزارت دادگستری، وزارت امور خارجه، وزارت علوم یا وزرات بهداشت باشد، هزینه تمبر و کارمزد اخذ تاییدیه، به مبلغ کل ترجمه اضافه خواهد شد.
17. اصلاح اشتباهات سیستم نرم‌افزاری: در صورتی که پس از پرداخت سفارش مشخص شود که هزینه اعلام شده در محاسبات فاکتور ارائه شده به مشتریان، بر اثر اشتباهات نرم‌افزاری به صورت نادرست محاسبه شده است، هزینه اصلاح و قیمت جدید به مشتری اعلام خواهد شد. در صورتی که مشتری تمایلی به انجام سفارش با هزینه جدید نداشته باشد، تنها هزینه بخشی از کار که انجام گرفته است، از مبلغ کل سفارش کسر و بقیه به وی مسترد خواهد شد.
18. شیوه پرداخت هزینه ترجمه: تمام تراکنش‌های مالی تنها از طریق کانال‌های مشخص شده در دارلترجمه (پرداخت از طریق درگاه یا حساب‌های مشخص شده در سایت) صورت می‌گیرد.
o تبصره: به هیج وجه مشتری نباید به صورت مستقیم وجهی را به دارالترجمه، پیک، فرد یا شرکتی غیر از مواردی که در سایت دارلترجمه مشخص شده است، پرداخت نماید. در صورت پرداخت هرگونه مبلغی به غیر از موارد مشخص شده در سایت، دارلترجمه هیچگونه مسئولیتی در قبال آن مبلغ و قرارداد مرتبط با آن نخواهد داشت.
مسئولیت کیفی ترجمه
19. مسئولیت‌های مترجم رسمی: در صورت بروز خطا توسط مترجم رسمی در ترجمه اسناد و مدارک، مسئولیت آن بر عهده دارالترجمه خواهد بود و دارالترجمه مطابق قوانین «ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی» موظف به تحویل ترجمه صحیح به مشتری، بدون دریافت هزینه اضافه را خواهد داشت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *