...

ترجمه فیلم و صوت

ترجمه فیلم و زیرنویس‌گذاری، یک تخصص ویژه است. بسیاری از افراد، برای تولید محتوای وب‌سایت یا عرضه اثری هنری در عرصه جهانی، به خدمات ترجمه فیلم نیاز دارند.

دارلترجمه با همکاری هزاران مترجم متخصص به ارائه این خدمات می‌پردازد. شما می‌توانید تنها با چند کلیک ساده، از تخصص این مترجمان بهره ببرید.

خدمات ترجمه فیلم و صوت

در دنیای امروز با گسترش اینترنت، کسب‌وکارها محدود به بازار شهر و کشور خود نیستند و به سادگی می‌توانند با سازمان‌های خارجی، ارتباط موثر برقرار کنند. یک وب‌سایت جامع چندزبانه ، از اصلی‌ترین و بهترین راه‌های شکل‌دهی به این ارتباطات است.

کافیست محتوای سایت خود را ترجمه کنید و اصول سئو را روی آن پیاده کنید. به این ترتیب، پس از گذشت مدت زمانی معقول و منطقی، آن سوی مرزها مشتری پیدا خواهید کرد!

هزینه و زمان ترجمه فیلم و صوت

شاید برایتان سوال باشد که هزینه ترجمه ویدیو و زیرنویس‌گذاری چگونه محاسبه می‌شود و تحویل نهایی چندروزه خواهد بود؟ قیمت ترجمه فایل‌های ویدیویی و صوتی در دارلترجمه، به صورت دقیقه‌ای حساب می‌شود و زمان تحویل نیز به حجم سفارش شما بستگی دارد.

شما می‌توانید فرمت موردنظرتان را انتخاب کنید و فایل نهایی را در همان قالب تحویل بگیرید. به عنوان مثال، می‌توانید فرمت word یا srt را انتخاب کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تعرفه سایر خدمات دارلترجمه، به صفحه تعرفه‌ها مراجعه کنید.

پلن‌های ترجمه فیلم و صوت

نیازها و خواسته‌های مشتریان مختلف، با یکدیگر متفاوت است. از این رو ما در دارلترجمه امکانی را فراهم کردیم تا هنگام ثبت سفارش، چند گزینه مختلف پیش رو داشته باشید. این گزینه‌ها همان پلن‌های کیفی هستند که در برخی جزئیات با هم فرق دارند.

با توجه به شرایط و هدفی که از ثبت سفارش دارید، مناسب‌ترین پلن را انتخاب کنید. همچنین اگر برای انتخاب پلن مناسب، به مشاوره و راهنمایی نیاز دارید، با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

سطح سفارش

واحد

انگلیسی به فارسی

فارسی به انگلیسی

پیاده‌سازی و ترجمه

یک دقیقه

ترجمه درصورت وجود زیرنویس

یک دقیقه

ویژگی‌های خدمات ترجمه فیلم و صوت

ترجمه زیرنویس فیلم برای جشنواره اسکار

اگر با هم صادق باشیم، همه ما حداقل یک بار خودمان را در حال دریافت جایزه اسکار تصور کرده‌ایم. شرکت در این جشنواره، قواعد خاصی دارد. به عنوان مثال فیلم شما باید حداقل ۴۰ دقیقه‌ای باشد با این حال، ترجمه و زیرنویس‌گذاری صحیح و اصولی، نخستین گام شرکت در این جشنواره است.

ترجمه ویدیو برای شرکت در جشنواره فیلم ونیز

راهیابی یک اثر سینمایی به جشنواره ایتالیایی ونیز، می‌تواند دستاوردی بزرگ باشد. برای دریافت جایزه شیر طلایی جشنواره ونیز، ترجمه فیلم سینمایی و زیرنویس‌گذاری آن باید به بهترین شکل ممکن انجام شود. طوری که داوران ارزش و بار هنری فیلم شما را به‌درستی درک کنند.

زیرنویس‌گذاری برای جشنواره فیلم کن

جشنواره کن معتبرترین جشنواره فیلم دنیا است. اگر شما هم رویای دریافت جایزه نخل طلا را در سر می‌پرورانید، حتما به ترجمه فیلم خود فکر کنید. فراموش نکنید که این فستیوال بزرگ، تنها یک بار در سال برگزار می‌شود. بنابراین فرصت را از دست ندهید و برای ترجمه فیلم‌تان اقدام کنید.

ترجمه ویدیو برای تولید محتوا

اگر شما یک تولیدکننده محتوا در شبکه‌های اجتماعی باشید مطمئنا از اهمیت ترجمه زیرنویس آگاه هستید. تاکنون سفارش‌های ترجمه ویدیوی زیادی در زمینه‌های مختلف در سایت ترجیمک ثبت شده است. همین امر، گویای تاثیر این نوع تولید محتوا، بر کسب درآمد است.

بین‌المللی کردن سایت‌ها

ویدیوهای موجود در سایت‌تان را ترجمه و زیرنویس‌گذاری کنید و از این طریق، مشتریان بالقوه بین‌المللی را جذب کنید. این کار، می‌تواند تخستین گام در جهت بین‌المللی کردن سایت و رشد و توسعه کسب و کار شما باشد. در مراحل بعدی، احتمالا باید چندزبانه‌ کردن سایت را در اولویت قرار دهید.

ترجمه ویدئو‌های آموزشی

ترجمه محتواهای آموزشی، برخلاف فیلم‌های سینمایی و سریال‌ها، نیازمند مترجمانی است که دانش بالایی در زمینه علمی مورد بحث داشته باشند. به عبارت دیگر، مترجمی که کار ترجمه کلیپ‌های آموزشی را انجام می‌دهد، علاوه بر فنون ترجمه باید به زمینه تخصصی ویدئو نیز مسلط باشد.

ضمانت خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سریال

تمامی مترجمان دارلترجمه، از میان افراد متخصص و متحبر انتخاب شده‌اند. علاوه بر این، تیم کنترل کیفی نیز بر کیفیت کار نویسندگان نظارت می‌کند و ایرادات احتمالی را به آن‌ها گوشزد می‌کند. با این حال، برای آسودگی خاطر هرچه بیشتر مشتریان عزیز، کیفیت همه سفارش‌ها را گارانتی کرده‌ایم.

بنابراین اگر در بازه زمانی گارانتی سفارش اقدام کنید، اصطلاحات موردنیاز شما انجام خواهد شد. فراموش نکنید که مدت زمان گارانتی، به پلن کیفی منتخب شما بستگی دارد.

زبان‌ها و زمینه‌‌های ترجمه زیرنویس فیلم و سریال

دارلترجمه، به عنوان قطب خدمات ترجمه در کشور، از بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا پشتیبانی می‌کند. بنابراین فرقی ندارد که فیلم موردنظر شما ساخت کدام کشور باشد، ترجمه زیرنویس آن با بالاترین کیفیت انجام خواهد شد.

علاوه بر این، مترجمان دارلترجمه در زمینه‌های تخصصی مختلف مهارت دارند. با این تفاصیل، اگر فیلم موردنظر شما پیرامون موضوع و زمینه تخصصی خاصی ساخته شده است هم امکان ترجمه روان و زیرنویس‌گذاری وجود دارد.

کاربرد خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سریال

مشتریان خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سریال، اهداف و مقاصد مختلفی دارند. با این حال، با یک نظرسنجی کلی از به جمع‌بندی خوبی از کاربردهای اصلی این خدمات و نیازهای مشتریان رسیدیم. موارد زیر، این اهداف و نیازها را به طور خلاصه بیان می‌کنند.
اگر این موارد انتظارات و نیازهای شما را پوشش نمی‌دهند، جای نگرانی نیست. چراکه مهارت و توانایی‌های مترجمان ما به همین موارد محدود نمی‌شود. با این وجود برای اطمینان خاطر بیشتر، پیش از ثبت سفارش با کارشناسان مجموعه مشورت کنید و شرایط خود را با ایشان در میان بگذارید.

سوالات متداول

هزینه خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سریال چگونه محاسبه می‌شود؟

قیمت دارلترجمه فایل‌های ویدیویی و صوتی در دارلترجمه ، به صورت دقیقه‌ای حساب می‌شود و زمان تحویل نیز به حجم سفارش شما بستگی دارد.

آیا دارلترجمه دوره‌ای برای آموزش زیرنویس‌گذاری و ترجمه فیلم دارد؟

بله. برای شرکت در دوره زیرنویس‌گذاری دبستان دارلترجمه کلیک کنید.

آیا خدمات ترجمه زیرنویس و فیلم، ضمانتی دارد؟

بله. کلیه خدمات دارلترجمه مشمول گارانتی هستند و در صورت نیاز، اصلاحات موردنظرتان انجام می‌شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *