ترجمه مقاله
ترجمه مقالههای علمی یکی از حساسترین انواع ترجمه است و به دانش تخصصی ویژهای نیاز دارد. در دارلترجمه بیش از ۲۳۰۰۰ مترجم متخصص در رشتههای مختلف آماده هستند تا ترجمه مقاله شما را با بالاترین کیفیت انجام دهند.
با خیالی آسوده پروژههای ترجمه مقاله خود را به سایت ترجمه دارلترجمه بسپارید.
خدمات ترجمه مقاله
نزدیک به یکسوم مترجمان در دارلترجمه، مدرک تخصصی دکتری یا ارشد در رشتههای دانشگاهی مختلف هستند و شما میتوانید ترجمه مقالات خود را به این مترجمان متخصص بسپارید و با خیال راحت سایر مراحل تحقیق و پژوهش را پیگیری کنید.
ثبت سفارش در دارلترجمه بسیار ساده است؛ از صفحه ثبت سفارش ترجمه مقاله، فایل خود را بارگذاری کنید. ادامه کار با دارلترجمه است!
هزینه و زمان ترجمه مقاله
هزینه و زمان ترجمه مقالههای شما بر اساس متغیرهای مختلف، تغییر میکند. ما در دارلترجمه بهترین کیفیت را در مناسبترین قیمت و بالاترین سرعت به شما ارائه میدهیم. شما میتوانید سفارش ترجمه مقاله خود را در چهار سطح کیفی مختلف و با زمان تحویل دلخواه متناسب با شرایط خود به ثبت برسانید. برای سطوح طلایی و طلایی + بازخوانی، گواهی کیفیت برای ارسال به مجلات بینالمللی نیز صادر میشود.
ویرایش نیتیو مقاله به همراه صدور گواهی معتبر
در واقع تمامی پژوهشگران پس از پایان کارهای تحقیقاتی خود، بیش از هر چیز به ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله برای انتشار در مجلات معتبر نیاز دارند.
از سوی دیگر، مجلات علمی حساسیت زیادی روی سطح زبان انگلیسی مقالات نشان میدهند و در صورت پایین بودن سطح زبانی، مقاله را ریجکت میکنند.
ما در دارلترجمه با همراهی جمعی از مترجمان متخصص، مقالههای شما را به صورت تخصصی و علمی ترجمه و ویراستاری خواهیم کرد. تیم پایش دارلترجمه با بازخوانی متنهای ترجمه شده، احتمال هرگونه خطای گرامری و لغوی را به صفر میرساند. در نتیجه شما نگرانی درباره رد یا ریجکت شدن مقالهتان نخواهید داشت.
خوب است بدانید که تمام سفارشهای ویرایش نیتیو همراه با مدرک معتبر که مورد تایید انتشارات جهانیست، ارائه میشوند.
گواهی ویرایش نیتیو صادره از دارلترجمه بسیار معتبر بوده و در مجلات سطح یک انتشارات IEEE، PubMed، Elsevier، Science Direct و Springer مورد قبول است.
پارافریز تخصصی مقاله
یکی دیگر از دلایل رایج رد شدن مقالات، میزان بالای شباهت آنها با سایر مقالات است. به همین منظور، پارافریز تخصصی مقالات یکی از خدمات موردنیاز دانشجویان است. پارافریز یا بازنویسی متون، تخصصی ویژه است که معمولا برای کاهش سرقت ادبی یا Plagiarism استفاده میشود.
در خدمات پارافریز مقاله، ویراستار به بیان مجدد آنچه نویسنده بیان کرده است، میپردازد. در پارافریز تخصصی متون تا جای امکان از کلمات جایگزین استفاده میشود اما معنا و مفهوم جملات تا حد ممکن، تغییر پیدا نمیکند.
چرا انتشار مقاله امری ضروری و مهم است؟
بین محققان و پژوهشگران ضربالمثل معروفی وجود دارد: «یا مقاله بده یا فراموش شو!» همین ضربالمثل ساده، نشان میدهد که وجهه علمی و حرفهای محققان به انتشار مقالات علمی بستگی دارد. البته این موضوع، ارجحیت کیفیت به کمیت را نقض نمیکند. به عبارت دیگر صرفا انتشار مقاله مدنظر نیست. بلکه محققان باید تلاش و تمرکزشان را روی انتشار مقالات باکیفیت و منحصربهفرد متمرکز کنند و این مقالات را در مجلات معتبر و مرتبط به چاپ برسانند. اما چطور میتوان یک مجله علمی مناسب پیدا کرد؟
انتخاب بهترین مجله برای انتشار مقاله
انتشارات الزویر، امکاناتی خوبی را برای انتخاب مجله مناسب در اختیار پژوهشگران قرار میدهد. این انتشارات، به طیف گستردهای از مجلات مطرح و برجسته دسترسی دارد و نه تنها برای افراد تازهکار، بلکه برای محققان کارکشته نیز راهنمای خوبی محسوب میشود.
کافیست در سایت الزویر وارد بخش Find journals شوید و چکیده (abstract) مقاله خود را وارد کنید تا مناسبترین و مرتبطترین مجلات برای شما به نمایش دربیاید. همچنین میتوانید جستوجو را از طریق کلمات کلیدی یا حوزه مقاله نیز انجام دهید.
پلنهای ترجمه مقاله
سطح سفارش
ترجمه مقاله
عمومی
تحویل ظرف ۱۲ ساعت
تخصصی نقرهای
تحویل ظرف ۱۲ ساعت
تخصصی طلایی
تحویل ظرف ۱۲ ساعت
تخصصی طلایی+بازخوانی
تحویل ظرف ۱۲ ساعت
ویژگیهای خدمات ترجمه مقاله
مترجم همرشته
ما در دارلترجمه با بیش از ۲۳۰۰۰ مترجم متخصص همکاری میکنیم. از این رو سفارشهای شما با توجه به موضوعشان، به مترجم متخصص در آن زمینه ارجاع خواهند شد. بنابراین نیازی نیست که بابت تخصصی انجام شدن پروژه ترجمه مقاله خود، کوچکترین نگرانی داشته باشید.
استانداردهای آکادمیک
درصد بالایی از مترجمان دارلترجمه سابقه انتشار مقاله در مجلات معتبر را دارند. از این رو با فرآیند مقالهنویسی، نگارش علمی، اصطلاحات و زبان علمی مقالههای تخصصی ISI آشناهستند. با این تفاصیل، هیچ نگرانی از بابت سطح علمی ترجمه مقاله باقی نخواهد ماند!
گواهی قابل استعلام
برای صدور گواهی نیتیو، ابتدا مترجمان دارلترجمه ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله را انجام میدهند. در گام بعدی، یک ویراستار نیتیو، ویرایش نهایی مقاله را انجام میدهد. بدین ترتیب، با ارائه گواهی ویرایش نیتیو ، مطمئن خواهید شد که مقاله شما در سریعترین زمان ممکن منتشر خواهد شد.
ترجمه مقاله ISI برای ژورنال
در جهان کنونی، درصد بالایی از معتبرترین مقالهها و منابع علمی به زبانهای زنده دنیا مخصوصا انگلیسی نوشته میشود. از این رو ترجمه مقاله به انگلیسی یا ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی مورد نیاز دانشجویان و پژوهشگران است.
ترجمه مقاله با ترجمه متنهای عمومی تفاوت بسیار زیادی دارد. احتمالا هر فردی که آشنایی متوسطی با زبان انگلیسی دارد، در ترجمه متنهای عمومی موفق خواهد بود. اما در رابطه با ترجمه متنهای تخصصی این قضیه صادق نیست!
فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی مقالههای علمی، نیازمند مهارت علمی بسیار بالایی است. اصطلاحات علمی در هر زبان، معنایی دقیق دارند که در متون عمومی دیده نمیشود. حتی برای کلمات مشترک نیز معانی واژهها در زبان علم با کاربردهای روزمره متفاوت است.
از این رو، فردی که بخواهد ترجمه کتاب یا مقالات تخصصی را بر عهده بگیرد، لازم است از پیشینه دانشگاهی در آن رشته تخصصی برخوردار باشد. این مسئله در مورد مقالاتی که قرار است در مجلات تخصصی علمی بینالمللی از قبیل ژورنالهای ISI چاپ شود، اهمیت دوچندان مییابد
تخصصی انجام شدن ترجمه مقاله، در مورد مقالاتی که قرار است در مجلات تخصصی علمی بینالمللی از قبیل ژورنالهای ISI چاپ شود، اهمیت دوچندان مییابد.
ما در دارلترجمه با همراهی جمعی از مترجمان متخصص، مقالههای شما را به صورت تخصصی و علمی ترجمه خواهیم کرد. تیم پایش دارلترجمه با بازخوانی متنهای ترجمه شده، احتمال هرگونه خطای گرامری و لغوی را به صفر میرساند. در نتیجه شما نگرانی درباره رد یا ریجکت شدن مقالهتان نخواهید داشت.
ترجمه مقاله پایه (Base) برای نگارش پایاننامه
در بسیاری از رشتههای دانشگاهی، دانشجویان برای تدوین پایاننامه یا رساله دکتری، یک یا چند مقاله پایه را در نظر گرفته و بر اساس آن کار خود را پیش میبرند. ترجمه تخصصی مقالههای بیس به فرآیند تهیه پایاننامه و رساله شما سرعت میبخشد. شما میتوانید به مترجمان متخصص در دارلترجمه اعتماد کنید تا ما این مقالهها را با دقت و سرعت بالا برای شما ترجمه کنیم. برای این کار تنها کافیست در دارلترجمه سفارش ترجمه مقاله خود را ثبت کنید.
IEEE ، science direct ، PMC و … از جمله سایتهایی هستند که امکان استفاده از آنها برای دانلود مقالات پایه و مهم رشتهتان را دارید.
فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی مقالههای علمی، نیازمند مهارت علمی بسیار بالایی است. اصطلاحات علمی در هر زبان، معنایی دقیق دارند که در متون عمومی دیده نمیشود. حتی برای کلمات مشترک نیز معانی واژهها در زبان علم با کاربردهای روزمره متفاوت است.
از این رو، فردی که بخواهد ترجمه کتاب یا مقالات تخصصی را بر عهده بگیرد، لازم است از پیشینه دانشگاهی در آن رشته تخصصی برخوردار باشد. این مسئله در مورد مقالاتی که قرار است در مجلات تخصصی علمی بینالمللی از قبیل ژورنالهای ISI چاپ شود، اهمیت دوچندان مییابد
تخصصی انجام شدن ترجمه مقاله، در مورد مقالاتی که قرار است در مجلات تخصصی علمی بینالمللی از قبیل ژورنالهای ISI چاپ شود، اهمیت دوچندان مییابد.
ما در دارلترجمه با همراهی جمعی از مترجمان متخصص، مقالههای شما را به صورت تخصصی و علمی ترجمه خواهیم کرد. تیم پایش دارلترجمه با بازخوانی متنهای ترجمه شده، احتمال هرگونه خطای گرامری و لغوی را به صفر میرساند. در نتیجه شما نگرانی درباره رد یا ریجکت شدن مقالهتان نخواهید داشت.
سوالات متداول
در ترجمیک مترجمان سطحبندی هستند و وقتی زمینه رو تخصصی انتخاب کنید، سفارش شما دقیقا به فردی با همون مهارت و سابقه یا رشته تحصیل ارجاع میشود.
شما برای انتشار مقاله خود در ژورنالهای بینالمللی بهتر است که سطح طلایی یا طلایی بازخوانی را انتخاب نمایید تا بهترین سطح کیفی ترجمه در اختیار شما قرار گیرد.
مدت زمان ترجمه مقالههای شما بر اساس کیفیت مدنظرتان و تعداد کلمات مقاله، متفاوت است. شما با استفاده از ماشینحساب ترجمیک میتوانید از زمان دقیق تحویل سفارشتان مطلع شوید.
در صورت نارضایتی از کیفیت یا تاخیر در تحویل ترجمه مقاله، شکایت شما به تیم پایش ارجاع خواهد شد و در صورت تایید، بخشی یا کل هزینه به شما برگشت داده میشود.
برای سفارشهای انجامشده در سطوح طلایی و طلایی بازخوانی، گواهی کیفیت صادر خواهد شد.